чтобы прочесть мистерию "Пикничок на Обочине или Птица, птица, что делать?", я осилила "Ворона" Эдгара По. На английском. Прибегая изредка к яндексовскому словарю. Я герой.
но мистерия так себе. Неплохая, ясно, но есть и лучше (:
Маэдрос, мой друг! неужели... Конечно! Десятый этаж! Как долго вы там провисели, О флюгер красивейший наш!
ууу (но Маэдроса, конечно, жалко, да)
upd.: цитатка из "Пацана с берегов Андуина": Горлум: Но нигде мне про Шир не сказали, и везде посылали туда, где гад-Сумникс найдется едва ли, а кольцу не пролезть никогда...
и из "Колдунского пленника": Трандуил:
Одной вороне Сарумана Йаванна раз послала сыр. Искусству подлого обмана (запомни это, Митрандир!) была обучена, проныра, и, сев на дерево в лесу, обрушила пол-пуда сыра на пробегавшую лису. Прихлопнул бедную зверушку упавший с неба камамбер.
(как много там аллюзий, открытых и скрытых цитат... даже из песни малоизвестной группы Иваси - "Плыла селедка в океане, вертя селедочным хвостом...")
Боромир амбициозный, воитель по духу. А Фарамир скорее мудр. Не зря Сэм сказал, что тот чем-то напоминает Гэндальфа. Фарамир больше похож на нуменорца. Про Кольцо он почти понял все сам.
В фильме же братьев сделали абсолютно одинаковыми.
Когда мы с двоюродной сестрой в Москве пересматривали "Властелина колец", она сказала банальную фразу, что Фарамир оказался сильнее Боромира. И я с ней согласилась. Но по здравому размышлению поняла, что это ошибка. Они совершенно, ну абсолютно одинаковые.
Фарамир в фильме обошелся с Фродо весьма круто. Хоббитов, кажется, вообще в темницу, что ли, поместили... Пытали Горлума, чтобы узнать о цели похода. И дотащили их насильно, вроде, до самого Минас-Тирита (впрочем, могу ошибаться... но определенно ушли дальше Хеннет-Аннуна). И только после того, как Фродо сам пошел навстречу летучему назгулу, Фарамир впечатлился и решил отпустить хоббитов.
Старший же братик простецким образом пытался отобрать Кольцо. Это радикальнее, конечно, Фарамир до такого не дошел. Но по фильму Боромир держал единожды Кольцо в руках (в расширенной версии есть этот эпизод, это неудачный переход через Мглистый). Как и Фарамир впоследствии, Боромир понял, что был неправ.
Вот так. Две абсолютно одинаковые ситуации. Братики-близнецы.
упд.: дочитала "Алло, Барад-Дур?". Уууу... у меня просто слов нет. Ну вообще. Какая в конце обалденная игра словами... И главное, совсем по оригиналу. Гениально, гениально, гениально. Я просто не понимаю, как такое можно создать... и кажется, что оно все так легко шло. Я хочу поделиться с кем-нибудь. Или обсудить. Ри, ты это читала? Если нет, то ты просто ДОЛЖНА это прочитать. Ну восторг натуральный.
упд. №2: глас вопиющего в пустыне: как так получилось, что среди моих избранных и ПЧ так мало интересующихся Толкиеном?! нда, чую я, что пришла пора выбираться на "левые толкиенистские форумы"...
Как красиво звучит "Namariё"... в не знаю чьем исполнении, к сожалению. Слушаю. И переслушиваю. По многу раз. И такая безумно красивая концовка. И еще синхронно читаю вот это: http://www.kulichki.com/tolkien/arh...va/namarie.html
если так дальше продолжится, я точно скоро на квэнья заговорю.
Поют Айнур, а рядом царь Давид сидит и записывает. "Квента Квентален" получилась, "Песня Песней". Такая, скажу я вам, порнография...
Однажды решили Тулкас и Мелькор пойти посмотреть на звезды. А Варда им и говорит, мол, наденьте каски, а то звезды на небе плохо держатся, клей еще не застыл. Тулкас послушался, а Мелькор - нет. Идут себе, смотрят... Вдруг звезда им на голову ка-ак упадет!!! Тулкас засмеялся и убежал, да так с тех пор все бегает и смеется. А что с Мелькором стало - неизвестно, но в Арде его давно не видать. (:
вчера, как я уже рассказывала, заехала к подруге за "Неоконченными сказаниями". А себе она распечатала "Сильм" на английском языке с кучей дополнений типа справочника имен и названий, словарика, правил произношения имен и названий и пр. Я начинаю зачитывать вслух имена и названия из справочника имен и названий. Типа, проверить, насколько мы все это помним подруга Сильм не читала, только самое начало (его она читала мне вслух, когда я ее рисовала) - плюс знает то, что я рассказывала. таким образом, проверяла я по большей части себя. - "Айнулиндалэ" - помнишь, что такое? - это я говорю. - Эээ... "линдэ" - это "песня". Песня... а! "Песня айнуров", - догадывается. - Да, айнур. Кстати, "айна" на квэнья - это "святой". - Что, правда?? - Ага, - тычу пальцем в словарик. - Надо же... - Угу. Если пойду когда-нить бродить по левым толкиеновским форумам, буду подписываться настоящим именем. - А все будут думать, что это тупой банальный ник, - скептически так. - Кстати, а я же тебя называю Айнели. Это, интересно, можно как-то перевести? - Ира действительно меня так называет, это трансформированное "Айнелий", как-то так получилось. - Нели, эли... А, ну да. "Эль" или "элен" - это вообще "звезда". "Святая звезда", ничего себе, - на этом моменте мы начали ржать. - Тогда на левых толкиенистских форумах надо называться Айнуэль или Айнуэлен, это будет грамматически правильно... В общем, мы долго смеялись. Какой кшмар... Как забавно с именами получается. А от христианского подтекста мне никогда не избавитсья, видимо.
здесь необходимо примечание, что Айна - мое настоящее имя. По паспорту. Родители так назвали. Латышское имя, ага... Раньше мне оно ужжасно не нравилось. Теперь я уже гордитсья начинаю, гы (: Кстати, в переводе с латышского "айна" - это сокращение от "айнава", что значит "пейзаж". А в таджикском каком-то "айна" значит "зеркало".
Кстати, если я останусь-таки здесь на этот год, то мы определенно сподвигнемся вдвоем читать Сильм на английском. Одна я точно не стану (поленюсь, тем более, что инглиш не особо люблю), а Ира без меня, скорее всего, вообще не будет его читать ни на каком языке. Ибо - зачем ей это надо? Она никогда ничем таким не увлекалась. Это я типа псих, а ее самое главное увлечение (кроме иностранных языков и танцев) - увлечение реальной жизнью...
день вчера был очень насыщенный. В какой-то момент мне даже показалось, что это не один день, а два или три.
Утром - катанье на лошадках. И это дело мне впервые по-настоящему понравился. Первые два раз как-то побоку прошли. Все же, в группе заниматься куда как интереснее.
Потом - договаривалась насчет работы. Подстраховка на тот случай, если я все-таки в этом году никуда не поеду.
Еще потом - встреча с подругой. Она рассказала про поездку в Стокгольм и про свой факультет. Последнее - это такой , что я реально рада, что не буду учиться в Латвийском гос. университете.
Еще более потом - случайно наткнулись на бывшего одноклассника. В связи с этим бесплатно покатались на лодке по речке в центральном парке. Попали под ливень. Вымокли до нитки.
Съездила к подруге домой, забрала "Неоконченные сказания", поболтали о Сильме...
А какую я классную песню недавно послушала... Исполняет Потаня, музыка некого Леголасика, но слова Толкиена в переводе Муравьева. Это песня онтов и онтиц, которые потеряли друг друга. "Березы оделись прозрачной листвою..." Балдею я. *блаженная улыбка и мурашки по коже*