вчера, как я уже рассказывала, заехала к подруге за "Неоконченными сказаниями". А себе она распечатала "Сильм" на английском языке с кучей дополнений типа справочника имен и названий, словарика, правил произношения имен и названий и пр.
Я начинаю зачитывать вслух имена и названия из справочника имен и названий. Типа, проверить, насколько мы все это помним подруга Сильм не читала, только самое начало (его она читала мне вслух, когда я ее рисовала) - плюс знает то, что я рассказывала. таким образом, проверяла я по большей части себя.
- "Айнулиндалэ" - помнишь, что такое? - это я говорю.
- Эээ... "линдэ" - это "песня". Песня... а! "Песня айнуров", - догадывается.
- Да, айнур. Кстати, "айна" на квэнья - это "святой".
- Что, правда??
- Ага, - тычу пальцем в словарик.
- Надо же...
- Угу. Если пойду когда-нить бродить по левым толкиеновским форумам, буду подписываться настоящим именем.
- А все будут думать, что это тупой банальный ник, - скептически так. - Кстати, а я же тебя называю Айнели. Это, интересно, можно как-то перевести? - Ира действительно меня так называет, это трансформированное "Айнелий", как-то так получилось.
- Нели, эли... А, ну да. "Эль" или "элен" - это вообще "звезда". "Святая звезда", ничего себе, - на этом моменте мы начали ржать. - Тогда на левых толкиенистских форумах надо называться Айнуэль или Айнуэлен, это будет грамматически правильно...
В общем, мы долго смеялись. Какой кшмар... Как забавно с именами получается. А от христианского подтекста мне никогда не избавитсья, видимо.
здесь необходимо примечание, что Айна - мое настоящее имя. По паспорту. Родители так назвали. Латышское имя, ага...
Раньше мне оно ужжасно не нравилось. Теперь я уже гордитсья начинаю, гы (:
Кстати, в переводе с латышского "айна" - это сокращение от "айнава", что значит "пейзаж". А в таджикском каком-то "айна" значит "зеркало".
Кстати, если я останусь-таки здесь на этот год, то мы определенно сподвигнемся вдвоем читать Сильм на английском. Одна я точно не стану (поленюсь, тем более, что инглиш не особо люблю), а Ира без меня, скорее всего, вообще не будет его читать ни на каком языке. Ибо - зачем ей это надо? Она никогда ничем таким не увлекалась. Это я типа псих, а ее самое главное увлечение (кроме иностранных языков и танцев) - увлечение реальной жизнью...
Я начинаю зачитывать вслух имена и названия из справочника имен и названий. Типа, проверить, насколько мы все это помним подруга Сильм не читала, только самое начало (его она читала мне вслух, когда я ее рисовала) - плюс знает то, что я рассказывала. таким образом, проверяла я по большей части себя.
- "Айнулиндалэ" - помнишь, что такое? - это я говорю.
- Эээ... "линдэ" - это "песня". Песня... а! "Песня айнуров", - догадывается.
- Да, айнур. Кстати, "айна" на квэнья - это "святой".
- Что, правда??
- Ага, - тычу пальцем в словарик.
- Надо же...
- Угу. Если пойду когда-нить бродить по левым толкиеновским форумам, буду подписываться настоящим именем.
- А все будут думать, что это тупой банальный ник, - скептически так. - Кстати, а я же тебя называю Айнели. Это, интересно, можно как-то перевести? - Ира действительно меня так называет, это трансформированное "Айнелий", как-то так получилось.
- Нели, эли... А, ну да. "Эль" или "элен" - это вообще "звезда". "Святая звезда", ничего себе, - на этом моменте мы начали ржать. - Тогда на левых толкиенистских форумах надо называться Айнуэль или Айнуэлен, это будет грамматически правильно...
В общем, мы долго смеялись. Какой кшмар... Как забавно с именами получается. А от христианского подтекста мне никогда не избавитсья, видимо.
здесь необходимо примечание, что Айна - мое настоящее имя. По паспорту. Родители так назвали. Латышское имя, ага...
Раньше мне оно ужжасно не нравилось. Теперь я уже гордитсья начинаю, гы (:
Кстати, в переводе с латышского "айна" - это сокращение от "айнава", что значит "пейзаж". А в таджикском каком-то "айна" значит "зеркало".
Кстати, если я останусь-таки здесь на этот год, то мы определенно сподвигнемся вдвоем читать Сильм на английском. Одна я точно не стану (поленюсь, тем более, что инглиш не особо люблю), а Ира без меня, скорее всего, вообще не будет его читать ни на каком языке. Ибо - зачем ей это надо? Она никогда ничем таким не увлекалась. Это я типа псих, а ее самое главное увлечение (кроме иностранных языков и танцев) - увлечение реальной жизнью...
Ну а еще в японском (и китайском, судя по всему) Айн - любовь
да? Ух ты (: я не знала.
А тебя зовут... Елена?
(точнее, в японском любовь - аи, а в китайском, судя по тому, что мне вчера рассказывали, аин. Но насчет китайского лучше у Эйджи спросить)
Угу. Я предпочитаю версию Лена, она не такая торжественная. Хотя пытаюсь привыкнуть к полной версии.
*скромно* Мое имя переводится как Светлая.
хи (: ну, судьба надо мной издевается. Я же вся из себя злая и нехорошая. А тут, па-анимаешь ли, святые звезды, добро, любовь (:
А мне Елена нравится больше. Греция (:
А Лена мне не нравится ): но это личное - у меня была одноклассиница Лена, не особо приятный человек.
Хым. Элен - это же звезда, кажется... или "эльфийский".
Или я все же что-то путаю?
Ну у нас Лена - это сокращение от Елены. Имени Лена нету. На украинском мое имя звучит Олэна, но это я уже рассказывала
У меня в классе было четыре Лены
В переводе с греческого - факел, светлая, избранная. С остальных языков еще не переводила
Конечно, в русском и украинском Лена - сокращение. Но почти всех Елен называют Ленами.
А вот в латышском есть просто Лиена. И Лиенэ есть. У меня в художке, кстати, как раз была Лиенэ. Весьма милая девушка.
Ааа (: ой, а я тут об квэнье...
Какие у вас имена красивые!
хочешь, другие обычные имена назову?
женские: Занэ, Дацэ, Ингуна, Инга, Вайра, Майя, Анита, Айя, Рута, Байба, Мирдза, Инета, Инесэ... все ударения на первый слог
мужские: Микелис, Райтис, Зигурт, Лаймонис, Раймонд, Айнар, Айгар, Миервалдис, Янис, Ансис, Валдис, Лаурис, Илгунис... тоже все ударения на первый слог. к тому же в латышском языке все слова мужского рода имеют окончание "с" или "ис" или "ус" (но это редко, таких слов всего около 20). Простое "с" я опустила, потому что по идее на русский слово должно идти без этого окончания. А "ис" оставила, потому что без него странно выглядит (:
Квенья интересует меня больше греческого, скажем прямо )).
и почему меня это не удивляет?..
Имя Инета зацепило *хихикая*. Инета мне, инета!!!
По-японски по-моему тоже, "-но" в данном случае слог, делающий существительное прилагательным: Цуки - Цукино (Луна - лунный), Хоси - Хосино (звезда - звездный). Но за японский не ручаюсь.
Aigsil, а "айно", значит, должно значит "любовный". Гы (:
спасибо за справку (: