Дома отлично, просто отлично. Когда сидела в поезде и пялилась в окно (уже утром), думала и думала это самое слово. Потом дошла до дома пешком, родителей там не оказалось, пришлось прогулку продлить. Нашла отличные места за железной дорогой, о которых ранее не подозревала, и даже немного заблудилась. Но нашлась, ибо теперь я обладаю всякими полезными скиллами, которыми не обладала в детстве, как то: умею пользоваться картой, ориентироваться по солнцу и мху и проч. и проч. И, надо сказать, конкретно эти новые скиллы мне не помогли абсолютно. Оказывается, как устроена Рига, я понимаю очень плохо. Не знаю, в какую сторону света нужно идти, чтобы попасть в то или иное место. Плюс у нас все улицы пьяно загнуты и извиваются, подражая, по-видимому, фигурам Лиссажу. А рюкзак с картой я оставила у соседей. А ни одной телефонной будки мне не попалось. У нас же тут типа супер-мега-Европа, телефоные будки снабжены телефонными книгами, в которых наличиствует план города, всё такое (понтуецо). Пригодились другие скиллы, которыми я тоже в детсве не обладала. Тупо спросить дорогу у прохожих. Четвёртые по счёту прохожие подсказали правильно.
В Риге всё-таки чище, значительно чище, и воздух свежее, и тише, и такого ужасающего количества транспорта нет. И вообще вот оно всё, знакомое, верность гению места не выдумка, как я думала в детстве, она существует. И вывески на латышском, какое щастье!
Что мне сейчас бросилось в глаза: если в Москве (как и в Питере, в общем, а за остальные российские города не поручусь) на каждом углу есть книжный магазин, то у нас их убица как мало. Книги вообще почти только в центре и продаются. И, кстати-гря, они в основном на русском. Даже в понтовом латышском магазине "Jāņa Rozes grāmatnīca" есть отдел с русскими книгами, а в остальных редко когда есть маааленькие отделы с книгами на латышском. Даже на вокзале так, не говоря уже о всяких подземных переходах и т.д. Букинистических, с книжками б/у, я ваще у нас не встречала. Может они и есть, фиг знает, конечно. Нужно поискать. Чем завтра и займусь, наверно. Хочу купить Карлиса Скалбе на латышском и перевести одну его сказочку, которая мне свирепо напоминает ТК.
В Риге всё-таки чище, значительно чище, и воздух свежее, и тише, и такого ужасающего количества транспорта нет. И вообще вот оно всё, знакомое, верность гению места не выдумка, как я думала в детстве, она существует. И вывески на латышском, какое щастье!
Что мне сейчас бросилось в глаза: если в Москве (как и в Питере, в общем, а за остальные российские города не поручусь) на каждом углу есть книжный магазин, то у нас их убица как мало. Книги вообще почти только в центре и продаются. И, кстати-гря, они в основном на русском. Даже в понтовом латышском магазине "Jāņa Rozes grāmatnīca" есть отдел с русскими книгами, а в остальных редко когда есть маааленькие отделы с книгами на латышском. Даже на вокзале так, не говоря уже о всяких подземных переходах и т.д. Букинистических, с книжками б/у, я ваще у нас не встречала. Может они и есть, фиг знает, конечно. Нужно поискать. Чем завтра и займусь, наверно. Хочу купить Карлиса Скалбе на латышском и перевести одну его сказочку, которая мне свирепо напоминает ТК.
Ае, пиши побольше про язык.
Ри слегка научила реагировать на украинский. ) Оно интересно!
Риджер, ну, побываешь, значит (:
видела дурацкого карлиса скалбе, но мелкая книжка стоила шесть латов с чем-то (~10 евро), и я его покупать не стала.
магазинов с б/у книгами не нашла. что-то такое должно быть наверно на птичьем рынке, но куда его переместили, я не знаю. раньше, давно-давно, был у центрального рынка на трамвайной остановке.
слушай, а он мужик или баба?
ну, «ты уклинаешься с вопроса»
хотя можно и бошкой подумать, ну как, откуда быть имени "Карлиса"? хорош уже мигвустройтствовать блн
или ты решил, это псевдоним?
или это повод пообщаться?
или я не знаю
жри тролль короче
почему фамилия на -е, любопытствую? почему не
скрубисскалбис?часто (но не всегда), когда в качестве фамилии берётся существительное женского рода, оно и у мужских людей сохраняет первоначальную форму. например, Андрис Лиепа, Марис Эглэ и т.д. однако склоняются такие мужские фимилии несколько иначе, чем омонимичные им существительные женского рода.
существует также ряд слов мужского рода с окончаниями "женских" склонений (-а, -е), например, bende (палач), puika (мальчик). у них также есть отличия в склонении (как и у мужских фамилий с этими окончаниями)
skalbe значит ирис.
так как-то
еда разговаривает!благодарю, камрад