Читаю учебник по квэнья авторства некоего Печкина (на который меня навела как-то Хельджуро). Тащусь реальным образом. Возможно ли такое, что, прочитав вступление в к учебнику, можно было бы влюбиться в автора? Верьте мне, может.
цитаты
Не стану обольщать вас по поводу достоверности всего, изложенного тут. Это, конечно, никакой не учебник, так как, если вдуматься, одуматься и встать все-таки на позиции грубого материализма (совершенно справедливо, по моему мнению, отвергаемого основной массой тех, кого сей труд мог заинтересовать), то написание такого учебника не представляется возможным. Так что для поклонников научной истины и традиционного толкования реализма мы назовем все это опытом конструирования языка по некоторым имеющимся у нас данным. С тем и предложим им это кушать и из этого попросим исходить.
Некоторые предварительные испытания и отзывы, собранные мною за те шесть-семь лет, что существует мой учебник, почему-то вселяют в меня надежду, что меня не убьют деревянным мечом сразу после выхода его в свет. Тем более, что, как учил нас светлой памяти сэр Исаак Ньютон, на всякое хитрое действие найдется свое противодействие.
Безусловно, трудно изучать произношение языка, который из живущих на Земле людей имело удовольствие слышать из уст носителя ничтожно малое, можно даже сказать, бесконечно малое количество людей. Нет, я, конечно же, в курсе, что на свете теоретически существуют пластинки, на которых сам JRRT читает свои произведения, в том числе и по-эльфийски. Но, во-первых, в рамках нашей рабочей концепции вовсе неизвестно, с каким акцентом говорил по-эльфийски сам Профессор. Во-вторых же - вы слышали эти пластинки? Ну, отлично, вот вы мне и напоете при встрече.
Итак, правильного произношения практически никто не знает, и отлично - тем меньше будет критики. Наша концепция состоит в том, что мы разрабатываем свой собственный диалект эльфийского языка, наиболее приемлемый для нас в нынешних наших условиях, и наша программа-минимум - подготовка не шпионов, владеющих всеми оттенками гондолинского кокни, а всего лишь людей, которые в момент встречи с эльфами, каковая, согласно нашим убеждениям, вот-вот должна состояться, будут поняты и смогут что-то понять сами. <...> Исходя из всего этого, я, немало поработав с разнообразными материалами, ввожу для своего учебника (а вообще-то для своего каждый может ввести свои собственные) следующие нормы произношения, которые желающие могут обозвать, как угодно: печкин-квенья (по аналогии с пиджин-инглиш), квенья питерион -- как угодно.
Также я неоднократно уже высказывался о необходимости составления некоего единого, канонического перевода Книг, наподобие Септуагинты, учитывающего максимально возможное количество пожеланий -- дабы избежать разночтений, разногласий, ссор, ересей и религиозных войн.
вот это - ваще просто!!!
Сам учебник взят из библиотеки на frodo.ru
(там в конце есть раздел "разное")
@темы:
язык,
Толкиен,
поржать,
квэнья,
Книги
*пацталом*
меня еще печкин-квэнья убило. Чуть маму не разбудила, когда читала ночью.
(ну, у автора фамилия - Печкин)
Ага, ржач )))) Аццкий отжиг, как говорится )))
я вообще во встречи не верю... разве, после смерти. По типу зеленой двери. а жаль. нужно волевым усилием заставить себя поверить. (;
я тут дальше читаю. ничуть не менее весело (:
Как же не верить во встречу с великим яойным злом, если оно незримо витает над нами ))))