сегодня с Кристиной и Светой.
в сковороде.
с бананом.
тесто поручено было Кристине, конечно (о, Кристина!). резать яблоки у меня лучше получается.
и тут заходит в кухню китаец с моего этажа, о котором я давно уже думаю, что неплохо бы познакомиться, чтобы lianxi kouyu, или вроде того. я ему "ni hao", а он мне "здравствуйте". я такая (в соответствии с 9-м уроком из Кондрашевского): ni shi zhongguoren ma? он отвечает в положительном смысле.
он удивился, что понимает мой китайский, я тоже немного удивился, что он понимает мой китайский, и ещё удивился, что он удивился, неужели мало в Москве китайский изучающих? а сам мне по-китайски ни слова не сказал, кроме имени своего (Ань Хай, если правильно помню, Ань точно, а Хай не уверена).
потом спрашивает, что это мы готовим (а сам в кастрюльке yong kuaizi лапшу помешивает), то есть, как это называется по-китайски, то, что мы готовим? а как это называется, я знаю, что ли? сказала, что xindian, то есть, dianxin (点心;)! он такой: да, точно, dianxin! я: pingguo dianxin! (а правильно наверно pingguo de dianxin). "Аааа!! Pingguo!" -- сказал он. -- "Ты знаешь pingguo! Я-бы-лу-ко, да?"
хотя говорил он хорошо по-русски, только почему-то вместо "л" часто произносил "р", почему, интересно? научился говорить "р" и теперь гипериспользует?
(и ещё он ординатор первого года; а китайскую медицину не изучал)

веселье, в общем.

@темы: китайское, Кристина, Лытдыбр

Комментарии
20.02.2011 в 01:00

Sub rosa
Китайцы, кажется, плохо различают "л" и "р". Наши, например, студенты-китайцы часто путают слова "классный" и "красный".
20.02.2011 в 01:07

а, ну логично
(хотя это наверно значит, что русскую фонетику учили плохо (% )
20.02.2011 в 23:03

он говорит, проснись, за окошком лето, смоемся к морю. ©
"я-бы-лу-ко")
а у наших почти не возникает проблем со звуками "р-л", по крайней мере, у тех, кто ходит на занятия и с кем есть возможность общаться)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии

Яндекс.Метрика