это госпожа Ло показывает, как заворачивать пуэр; а я для смеха записала словами, что она говорит, а говорит она со своим жутким хунаньским акцентом, вместо «чжэ» везде «цзэ», и так далее.
я кст не уверена: она говорит 装过来 (заворачивать, от 包装) или 转过来 (загибать, от 转弯). написала чжуан, но ваще эти терминали ng и n у южан звучат одинаково. как инициали чж и цз, н и л. и многое другое. эхехе. как мы понимаем друг друга, вообще непонятно. но чем дальше, тем лучше почему-то.
а муж Ло, господин Цзэн, из Фуцзяня, и дома они говорят на путунхуа. их дочка не знает дивлектов родителей, ей путунхуа уже родной.