вот урок по культуре Китая, а на нём рассказывается история хого (национальная китайская еда такая). описываются виды хого. способы поедания хого. весь урок. полтора часа. я себе сразу представила урок по российской культуре для иностранных студентов, посвящённый борщу.
то я вчера и позавчера ходила так думала. фиг, сейчес -- сегодня -- наоборот солнце и до удивительности по-славному тепло. и деревья гинкго давно стоят зелёные. и запах цветущей акации до самой печени пронзает организм.
у меня ща соседка кореянка, лучше и быть не может, потому что общение происходит по-китайски, не то что прошлосеместровый польский перекос (хотя он тоже был хороший) вот ещё соседка в пятницу свалит в Гонконг на неделю, вписать нужно будет что ли кого-нибудь для хорошего дела?
вот, регистрировался в ДАСе, где видел истинных людей и слышал истинную речь. истинные люди по-русски совсем не говорили, хотя приехали учиться на переводчиков. истинные люди смотрели на меня с истинным восхищением, что всегда воистину приятно, хоть и нечестно (я-то знаю, что говорю плохо и многое не понимаю, но от них это скрыто тем фактом, что я вообще говорю и хоть что-то понимаю). и я чувствовал себя наверно так, как англоговорящие китайцы чувствуют себя в очереди, где иностранец пытается купить билет. переводил им по возможности, что говорила тётя в регистратуре. но трудно даются звуки истинной речи человеку с ларингитом, попробуй пошепчи тоны. или покаркай.
я щас в мске. буду в питере, может, через неделю. в риге тоже буду как-нибудь, может, через месяц. если кто-нибудь хочет зотус, то зотус. почему-то мой факультет встретил меня без презрения и ненависти, а даже радушно (кроме И. Н., тёти в учебной части, но она всегда такая, а не ко мне лично что-то имеет), вот блудный я сын что буду делать с этим медицинским образованием всё более неясно, чем даже обычно
подсунули мне сейчас читать «Игру в бисер», читать про придуманный идеальный мир это отлично, но прикол читать такое после «Школы в Кармартене»: сколько же людей, сколько людей ставит в край угла обучение ради обучения, знание ради знания, хочется уже даже уже и по этой уже проторенной дороге не идти и сказать: нет, научение ради научения ни для чего не нужно а оно действительно ни для чего не нужно ведь если не ставить целей ширше, то -- по моему опыту -- знания надолго не задерживаются в уме. только ради того, чтобы прочесть книгу, можно выучить буквы, а не буквы ради букв вот я учил буквы ради букв арабский, грузинский, японский и ещё наверно другие, но всё забыл, а корейский -- помню, потому что выучил случайно, чтобы читать "Сыр в мышеловке"
вот я учил медицину ради того, чтобы знать медицину, и всё забыл
а английский помню, потому что постоянно нужен не для английского самого, а для взаимопонимания
китайский я учил в Москве ради иероглифов и ничего не мог, а тут вот в Китае ради понимания, ради каллиграфии, ради ученичества, ради сычуаньского, ну даже и ради пустой болтовни нужен этот китайский, и всё -- уже могу что-то (хоть мало пока)
хотя да, и в "Школе в Кармартене", конечно, научение чему-то нужно, чтобы научиться чему-то ещё, а это что-то -- чтобы научиться чему-то ещё. и так до самого интересного
а я прочитал «школу в кармартене», и то, что у меня происходило эти прекрасные полгода, было иногда похоже на «школу в кармартене». но больше на «цветы корицы, аромат сливы». а сейчас ничего не происходит, и я крайне страдаю оттого, что ничего не происходит. а будет ещё хуже, потому что 22 февраля я прискорбно окажусь в Москве и, видно, продолбаю начало нового семестра. (с грустью) а я предвидел. но попробую сделать всё как можно лучше. очень бы хотел я сейчас быть в Чэнду. вообще не уезжать никуда из Чэнду. невозможно спрашивать «какого фига», так сложились обстоятельства, так приехала Кристина, и нужно было показать ей Хайнань. но больше всего я хотела оставаться в Чэнду, где одноколёсый велосипед и всё остальное.
удивительно, насколько в Шэньчжэне и Гуанчжоу мало ездят на велосипедах. Наверно даже в Москве больше. А в Чэнду очень много.
ещё и в Шэньчжэне, и в Гуанчжоу запрещены мотоциклы. может быть, так во всех городах Гуандуна. электрисипеды и электроциклы разрешены, но их почему-то тоже мало. а велосипедно-мотоцикольные выделенные линии есть, их много, и они стоят пустые. Можно сказать, что это Новый год (а сейчас в самом деле Новый год, четвёртый день Нового года), вот я Шэньчжэнь смотрю в Новый год, а Шэньчжэнь сам весь новый, как год, и никому он почти не родной, вот его все и покинули в праздничные дни: людей и тех нет, не только великов и электроциклов. Но Гуанчжоу не новый, и я смотрела его не в Новый год, люди были, а великов и электроциклов -- не было.
а в Чэнду на улицах огромная мешанина из велосипедов, мотоциклов, электроциклов и электрисипедов.
постоянно сравниваю все места с Чэнду как дурак постоянно говорю, что мне не очень нравится Чэнду, но постоянно ловлю себя на родственном чувстве к нему
вот есть такие вещи, о которых знаешь, к которым уже привык даже, которые повседневны и обычны, котрые, может быть, иногда делаешь сам, но которые всё-таки не в состоянии постигнуть, отчего они такие. вот ловя себя на непостижении и продолжающемся удивлении, хочется заклеймить себя узколобым обывателем и всем про эти вещи рассказать.
как короткий пример, две похожие шняги про артикуляцию: неразличение южными китайцами н и л (да, что-то внутри меня говорит: КАК можно путать н и л? ну блин как? они же такие разные). второе, это тайцы, которые не могут говорить взрывные согласные (я правильно термин использую?): ч, ц, ць (q- пиньиньское). они произносят повально щелевые (ч =» ш, ц =» с, ць =» сь), вместо слога, скажем, цюнь, произносится слог сюнь. я спросила, конечно, и один таец сообщил, что у них в языке нет таких ч, ц, ць (ць у нас, положим, тоже нет, но ц? но ч? как они без них живут? -- говорит обыватель внутри меня), зато у них есть т, можно ж наверно на основе т развить в себе способность произносить и другие образующиеся в этом месте взрывные ну ладно
основное, про что я хотел написать, отчего обыватель внутри меня значительно ворочается и приходит в тревогу, это утреннее пищевое поведение китайцев. дело в том, что я на протяжении нескольких месяцев ежедневно ем завтрак в студенческой столовке. и накопился багаж наблюдений, как китайцы едят свой завтрак, и этот багаж иногда очень просится быть записанным или рассказанным.
что можно получить на завтрак в столовке? - чжоу (жидкая каша, рисовая или бобовая), - варёное яйцо, - варёный салат (слабо поваренная и намасленная китайская капуста), - сычуаньский квашеный салат (квашеные капуста, редька или кабачок), - баоцзы (огромные пельмени), - маньтоу (куски пельменного теста размером с кулак), - жирные острые лепёхи с вдавленными внутрь теста овощами (кажется, чаще всего той же капустой), - другие разнообразные жирные лепёхи и плетёные куски теста (ютяо), но это только в понтовых столовках. общее для них то, что всегда жирные. вкусовые сочетания могут быть следующие: сладкая+солёная, острая+сладкая, острая+солёная, острая+сладкая+солёная, просто солёная, просто сладкая. - солёный тофу с красным соусом.
чжоу это жидкая не только по консистенции, но и по вкусу субстанция, в него не добавляют никаких приправ. только в бобовый чёрный чжоу в некоторых столовках кладут сахар. в чжоу с тыквой иногда тоже кладут, но мало. ложки в столовке есть, и некоторые китайцы (преимущественно женские) едят чжоу ложками, но чаще пьют его из пиалы как чай, а густую часть подгребают палочками. что, кстати говоря, отражено в языке: все говорят «пью чжоу» (хэ чжоу), а «ем чжоу» (чи чжоу) -- очень редко. более того, говорят «пью суп» (хэ тан), а «ем суп» (чи тан) не говорят вообще никогда. нетнет, не это всё меня удивляет, а следующее.
вот китаец берёт варёное яйцо, чистит его, надкусывает и кидает в чжоу. в течение завтрака неоднократно палочками вынимает яйцо из чжоу и обкусывает. это виртуозное владение палочками, потому что яйцо скользкое и вываливается из палочек, даже если хватать его за надкусанную часть. вот другой берёт варёный салат, сыплет его в чжоу и перемешивает. или вынимает куски капусты из салата по одному, смачивает в чжоу и сразу ест. я хотела написать, что пока не видела, чтобы так делали со сладким бобовым чжоу, но нет! как раз вчера нпротив меня в столовке уселась китайка и вывалила в сладкий бобовый чжоу сычуаньскую квашеную капусту. ещё другой берёт палочками баоцзы, надкусывает и кладёт в чжоу. иногда ещё тщательно прополощет этот баоцзы в этом чжоу. так же поступают и с маньтоу.
солёный тофу по вкусу как тухлая соль, я когда не понимал, как с ним действовать, попробовал съесть его так просто и зря. его либо целиком, либо по кусочкам помещают в чжоу и перемешивают. или, если чжоу едят ложкой, то можно в каждую ложку отламывать по кусочку. таким образом чжоу обретает некий вкус, которого вообще-то лишён.
хлебы все эти студенты едят мало, может ещё и потому, что они дорогие (два юаня). варёный салат, яйцо, чжоу, баоцзы -- всё стоит по пол-юаня. таким образом, позавтракать можно юаня за два -- два с половиной.
чтоб подавить обывателя, который мне не нравится, я копирую, чо. даже умею палочками доставать яйцо из чжоу.
сегодня. мимо меня проходит китаец, громко поя «огонь батарея, огонь батальон!». я остолбенело замечаю наушники у него в ушах, а потом поступаю как китаец: догоняю его и по-кэпски сообщаю, что он поёт по-русски. выяснилось, однако, что ему просто нравится, как звучит песня, а из некитайских языков только по-немецки немного знает
преамбула было такое, что Антонина в жж написала, как она не пьёт, а знакомые принуждают её пить различно, то за компанию, то ещё как. а я удивился, что Антонина не пьёт вдруг, хотел шуточно откомментить, что нужно говорить, что ты беременный. а потом нешуточно дописать, что людей, которые отродясь не пьют, редко какой дебил вдруг начинает уговаривать, потому что все знают и давно привыкли, что человек отродясь не пьёт. а вот если человек необъяснимо вдруг бросает пить, это странно, вызывает вопросы и непонимание; и в этом месте я хотел изящно ввернуть вопрос и непонимание, отчего это Антонина необъяснимо перестала пить. но ничего этого я не смог сделать, потому что жж не пускает в себя комментировать фригейтеров, а идти в интернет, где жж не заблокирован, далеко и холодно.
читать дальшечасть один было такое, что не отказался я всё-таки от новогоднего затуса и якобы празднования в кругу иностранных студентов, среди которых был один мужской испанец Томас, один женский португалец Анна Мария Анжелика Хосе Родригос (плюс ещё стопицот имён не помню их) и один немец Кристоф, а все остальные пять (включая меня) русскоговорящие, хотя странно: я латыш якобы, Лиза украинец, Сергей этнический кореец из семьи депортированных в Казахстан корейцев, но из языков не владеет ни корейским, ни казахским; и только Игорь и Ваня россияне. и вот мы русскоязышные научили их нерусскоязышных играть в мафию, а потом все играли в алкогольные игры, проиграл -- пей, а я пил пуэр крепкий вместо бухла, и никто не наистаивал на бухле и не спрашивал, почему ты не пьёшь, хотя все впервые узнали, что я не пью играли, например, в «угадай кто ты», где каждому игроку на лоб приклеивают стикер с именем персонажа, и нужно его угадать. Томас читает, что мне на лоб наклеили, и такой: моё почтение! я: я Мао чжуси, что ли? все: блин! пришлось перезагадывать (отгадал без единого вопроса). но всё-таки в таких вещах я чувствую, как зря трачу время, как зря не сплю, а тусырю вот тут до трёх ночи (хотя утром у меня урок в семь -- ну ок, можно прийти в полвосьмого), одно только оправдание, что такое за многие месяцы произошло, может быть, раза три. как совершаю совершенно не нужную социализацию; хотя можно было что-нибудь из этой социализации извлечь, но я почти ничего не извлекаю впрочем, псто не про то
часть два а утром сегодня было, мой учитель и два ээ одноклассника, мы сделали хого своими руками. хого такая еда, которую я не знаю как перевести на русский, переводят «китайский самовар», но реально самовар только в северной модификации хого, а на юге самовар не юзают никогда, а юзают обычную миску или кастрюлю или котёл или таз. «огненный котёл» ещё переводят, вот больше похоже, особо учитывая, что сычуаньский хого жутко острый, более острый, чем можно себе представить, до того, что с нёба слизистая начинает отслаиваться. вот я находился в компании этих людей, а ничего особого не происходило, а я благодарил снова судьбу, стечение обстоятельств, их и себя, что по-странному не продолбал возможность с ними тусырить каждый день и вот учитель вынудил меня выпить около пятидесяти граммов отвратительной травяной алкогольной настойки, это некурящий учитель китаец, у которого ребёнка зовут Смех, который способен ездить на одноколёсом велике без руля, который всегда говорит, что ланфэй бу син, вот он вынудил меня, вот такая хуета, и я выпил
а я поделюсь смешным секретом (у которого нет иного значения, кроме «даже»), что иногда у меня в комнате заваливались шоколадные конфеты с ликёром, которые мама прочила на подарки каким-то чувакам, а я про то забывала. вот я их находила через полгода протёкшими и потрескавшимися, выливала ликёр и сжирала шоколад. но ликёр блин всегда выливала
единственное, что напоминает о том, что где-то есть такой праздник новый год, это френдлента. хотя первого будет выходной, зато 31 у некоторых (Сюэци, например) вообще экзамены. зато рождество западное празднуется по-смешному, хотя даже не выходной, ну примерно как у нас день валентина, кажется
попросил сегодня Сюэци прочитать маоцзэдунское стихотворение, которое написал мне учитель каллиграфии невозможным для прочтения синцао. Сюэци разобрала где-то половину, и то потому только, что в детстве занималась каллиграфией и знает, как выглядит скорописный вариант многих иероглифов. по этой половине можно нагуглить целое, думаю, только ща я спать пойду, а гуглить буду уж потом сегодня убедился, что объяснения Сюэци дают больше эффекта, чем объяснения препода каллиграфии
наша препод по сычуаньскому крутая, она взяла какого-то мужского чэндуйского сычуаньца, и они вместе начитали в микрофон диалоги из учебника, вот теперь у меня есть сканы учебника с 16 по 42 страницу и все звуки к нему, прям хочется выложить где-нибудь, поделиться с кем-нибудь. или создать словарный компофайл сычуаньско-путунхуасско-русский и обратно точка dsl, вот полезное дело (КРАЙНЕ полезное, БЕСКОНЕЧНО полезное, как и всё, что автор поста обычно делает).
ещё есть чуаньпу! чуаньпу -- это когда говорят по-сычуаньски с путунхуасским акцентом!
но самый крутой -- препод по основному китайскому, тут нужно только примеры приводить того, как и что он рассказывает на занятиях, а рассказывает он только новые слова и грамматику к учебнику «Boya Chinese», первый том. учебник местами тексты ничего, а местами ацтой, в целом так себе, но это усовэй! потому что всё, что говорит препод про «новые слова», интересно и имеет смысл, а если слово малоупотребимо, то он даёт его употребляемый синоним; вот постоянно то в разговорах, то на вывесках, то в книжках или в интернете это всё встречается ну и вообще (я б хотел сильно прославлять этого препода, я очень пэйфу та, хоть и не чунбай)
нет, наверно самое прикольное было, когда я в компании ещё четырёх ученических китайцев сидел и слушал, как специалист в истории культуры и видимо большой буддист толкует «Сутру сердца», и НИЧЕГО (почти) не понимал, только отдельные вырезки -- про виды страданий, например. хорошо хоть текст для себя заранее выписал.
ещё хотела написать (две недели назад), что у нас тут осень наступила, деревья гинкго стоят жёлтые, как смайлики, и красиво облетают, а среди листьев фотаются китаянки в балеринских пачках. хотела фоточку даже повесить, не с китаянкой, а с жёлтым гинкго, но чото лень. да и облетели уже почти деревья
осень наступила, а все говорят «зима», но холодно вообще-то, плюс десять, наверно, а по ночам меньше. я счастлив иметь тот самый крутой расперепеаренный Юлей спальник (который является одним из персонажей поста про велопоход). я всунул внутрь одеяло и сплю так и не мёрзну совсем.
ещё есть Юля (эм, Сюэци, изучающая русский язык китаянка), которая на днях провела мне краткий урок, как обращаться к людям на улице. здесь на юге часто девушке говорят «мэйнюй» (красавыца), а юноше -- «шуайгэ» (кросавчег). а если перед тобой человек, которго по-русски сразу хочется назвать «тётя» или «дядя», то по-китайски к ним так и следует обратиться: аи, шушу (но так всюду, не только на юге)
про каллиграфию, занудствоисписываю горы тренировочной каллиграфической бумаги и переполняю горами её мусорный ящик на кухне. поэтомуи не рисую, наверно. сегодня я почему-то понимал препода по каллиграфии, только один момент не понял, когда он стал говорить про стихи. написал мне стихотворение Мао Цзэдуна в тетрадке по сычуаньскому (придётся хранить её вечно). написал синцао, а синцао это синшу, немного похожий на цаошу. синшу это стиль каллиграфии, который неподготовленный человек ещё может кое-как прочитать, а цаошу это «червячки, гусенечки, мушиный кал» -- скоропись, которую редкий китаец разберёт, поэтому я не могу его прочесть. препод прочёл его два раза вслух со своим сычуаньским акцентом, это мало помогло. нужно будет Юлю попросить разобрать. Юля крута в каллиграфии, в детстве в доме пионеров занималась. и немало мне помогла она, Юля: например, писать черту «на» красиво я теперь могу всегда, а не от случая к случаю, потому что понял как. а точки до сих пор не могу, блин. и вертикали красиво завершать нет про вертикали было сегодня! препод пишет мне на листе скелет иероглифа, ну типо как надо кисть вести (а это иероглиф вэй, латовэйя дэ вэй, почему-то «нить» слева вечно шире выходит, чем надо, ну и уродливо выглядит от этого вся конструкция). а я вижу, что в вертикали он концевой загиб (хуйби) делает в другую сторону, чем в книжке. в книжке влево, а он делает вправо. я отмечаю это, а он отмечает тоже: а в книжке неправильно, чо, в «рте» ещё можно влево загибать, а в длинных вертикалях лучше вправо (а у меня эти низы вертикалей всегда одинаково уродливые, а я не понимал почему). хотя он, этот препод, всё упрощает для идиотов, и я его понимаю, я б для идиотов тоже упрощал. нужно про это у Юли тоже спросить, она по недоразумению считает меня человеком, а не идиотом, наверно потому что йуная; а, ну ещё потому что русский учит, и я для неё обладатель сакральных знаний, как и она для меня, нельзя же обладателя сакральных знаний считать идиотом
про тайцев ещё спросил у тайки недавно, почему они только женские. женский таец ответил, что тайцы мужские считают изучение языков слишком сложным, потому что учить много надо. так что они изучают инженерию, компьютеры, медицину и прочие простые вещи (они как русские, так я понял, всех гуманитариев надо расстрелять?)
я крайне мало общаюсь с некитайцами
и так мало про все эти хорошие вещи говорю где бы то ни было, что хочется их взять все сразу вывалить без системы; хотя ваще лучше спать пойду, только закончу примером:
вот стоит тьма, поздний вечер, а я еду на одноколёсом велике без руля, с огромным напряжением хватаясь за колонну обеими руками, весь потный, а учитель ещё утверждает, что цель -- не научиться ездить на одноколёсом цирковом велике без руля, а научиться расслабляться, расслабишься тут (но мне б на велике без руля научиться). он же утверждает, что каллиграфии цель -- вовсе не научиться красиво писать иероглифы, а тренировать ци; но я все-таки хочу научиться красиво... а мимоидущие китайцы говорят в мою сторону между собой: ой, а это мэйнюй иностранец, а не шуайгэ! понтанулся напоследок
очень разрозненный лытдыбрбывает иногда, что-то случается с мозгами, и начинаешь ясно понимать некоторых китайцев. сегодня вот то, что говорила препод по сычуаньскому языку, я ясно понимала, но она говорила на путунхуа. пообещала со следующего урока вести занятия по-сычуаньски (кошмар будет). было много прикольного сегодня про сычуаньский, я пожалуй здесь напишу основную почувствованную сегодня мысль. она такая: я думаю, что для путунхуа-говорящих сычуаньский должен звучать как искажённый путунхуа (ну примерно как большинство русских услышат украинский как искажённый русский, но не наоборот, ни один украинец, сколько я ни спрашивала, не говорил, что слышыт русский искажённым украинским); вот нет чего-то бяочжуньного, что ли, в сычуаньхуа. тоны там не столь ясны, второй и третий сычуаньский оба звучат (чуть по-разному) как четвуртый в путунхуа, четвёртый же сычуаньский -- как третий, но очень низкий, и, короче, для неподготовленного уха все эти три тона звучат почти одинаково и низко, особенно если человек быстро говорит. только первый тон как первый и выделяется в речи. то, что в путунхуа такой себе разговоризм, -- в сычуаньском норма, ну там «не + глагол» стандартно передаётся конструкцией «глагол不倒», например, «я не знаю» -- «晓不倒», а в путунхуа такие конструкции обычно передают значение «не могу», «не получется». ну типо вместо «не знаю» говорят люди как бы «не могу знать». и все эти кои (可以, гого (哥哥, що (学), сацзы и цзаго, «л» это такое мягкое, мягче, чем в путунхуа, да они «дэ» (的 читают «ле»! первым тоном. и общая какая-то базарная окраска фраз. а сразу после сычуаньского, в той же аудитории, урок каллиграфии, а перепод сычуанец, и тут развеиваются все милые чары, его слова понимаешь с пятого на десятое, но чаще вообще не понимаешь. а он ведь пытается что-то объяснить про экзамен. про способы создания каллиграфии. про что тебе нужно выбрать, как и что ты хочешь в экзамене писать. а кроме меня в классе сегодня было три человека: один японец (наша препод по японскому, кстати) и два корейца. у них-то китайский уровень получше моего, но мне они ничего не могут объяснить, потому что не говорят по-английски, вот подстава. тайцы тоже таковы. с ними всеми если хочешь поговорить, то волей-неволей приходится по-китайски, нет другого общего языка. экзаменом все решили написать по восемь иероглифов каллиграфию, а одна корейка, с которой я сначала была в одной группе, очень хотела какой-нибудь простой текст, а не сложный, и препод предложил ей высказывание Мао Цзэдуна, а оно чото типо «каждый день нужно старательно учиться», я забыла точный текст (там только «учиться» два сложных иероглифа, потому что каллиграфию делают традиционными, а не сокращёнными, а остальные на три штриха). я для понта отметил, что это похоже на слова Ленина, а препод не удивился и дал их точный перевод (наверное?):«学习,学习,再学习». (эээ запятые тут наверно надо каплевидные? ну, пофигу) это про смешное.
про тайцев отдельный разговор, тайцев только в моей группе человек восемь, их жутко много, но все эти тайцы -- женские. почему? я задумался и не нашёл ответ, а самый напрашивающийся не выдерживает критики. нужно у них у самих спросить. корейцы тоже по большей части женские, но не все. женские -- это жёны работающих в Китае корейских программистов, они среднего возраста, выращивают детей и живут в городе. а мужские -- в основном студенческого возраста и живут в общаге, а детей не выращивают. а все женские тайцы -- юные общажные студенты.
это после экзаменов классы стоят пустые, на основном уроке сегодя было человек десять, наверно, хотя в группе числятся около тридцати, и все (коньконьтигртигр) обычно посещают. до чтения добрались человек пять (потому что тайцы, которые пришли на основной урок, слизнулись на какую-то их тайскую вечеринку). сычуаньский класс тоже обычно многолюден: многим сычуаньский полезен для удобства жизни. а сегодня человек восемь сидело. на каллиграфию семь-девять человек ходят, а сегодня четыре. может, путешествовать все уехали, фиг знает. блин, ну я вот не хочу никуда ехать. а выяснилось, что весь длинный февраль у нас тут каникулы. как я буду жить? придётся заново привыкать к самостоятельному поиску развлечений
а если б я была в Москве, я б сходила на выставку Елены Кукановой. она откроется 21 ноября, а закроется к Новому году. адрес -- Центральный дом культуры вооруженных сил, Суворовская площадь, дом 2.
Стоит на тропе припаркованный скутер И песни в кустах переливчатый свист? Свой взгляд от луны отними на минуту И в тьму за тропой посильнее вглядись: Там, нитями ци безнадёжно опутан, Китаец в немыслимой позе завис.