есть текст Рудольфа Блауманиса «угарные надписи на могилах» («jocīgi kapu uzraksti»)
www.e-misterija.lv/index.php/dazadi/nave/869-rd...
я короче когда-то давно его прочитала и зачем-то на русский переложила две. при том, что Блауманис их на латышский с немецкого переложил. такой испорченный телефон. теперь нехило б было найти оригиналы.

1
2

@темы: латышский, смерть, поржать, Стихи, лит. опыты

Комментарии
15.02.2013 в 16:53



правда не в стихах
15.02.2013 в 17:16

Чуден Борисфен при тихой погоде...
весело))
и сразу вспоминаются бернсовские эпитафии))
15.02.2013 в 17:33

Урава, «црко дабогда» гугл транслейт не знает

а ты в стихах переведи

типо
серб с именем смешным лежит внутри могил.
жестокий пидарас его убил,
не посмотрел, что деду восемьдесят лет.
внук благодарный деду шлёт привет:
не унывай, мне пидор сей известен,
Бог даст, издохнет вскоре он на этом самом месте

15.02.2013 в 17:36

Джолич, вообще-то

црк'о — «сдох»
дабогда, как можно догадаться, «дай Бог»
15.02.2013 в 17:37

во, исправил, так лучше

я же говорю, ты переведи
15.02.2013 в 17:39

о
в нормативной орфографии цркао — знает
а выражения да бог да не знает ни с пробелами, ни без
15.02.2013 в 17:54

так и предположила, что дабогда это дог баст
15.02.2013 в 18:04

dog bust это то, чем ваш рижский муниципалитет занимался
17.02.2013 в 14:27

вот кто учил только этого гугл-транслейта переводить? слово пидор он знает, а слово даст бог не знает! что за жизнь, что за жизнь
<бабушка-на-скамейке-мод офф>


для отчётности:

Здесь в могиле дед зарыт,
Был он пидором убит.
Пусть накажет пидра Бог,
Чтоб он сдох.

(«г» в слове «Бог» следует читать как щелевое)


ты dog bust лучше как бюст пса перевёл бы (представил себе ригу, уставленную псьими бюстами)
17.02.2013 в 14:39

КПД, ну вот, теперь я прочитал бернсовские эпитафии, спс за рекомендацию (:
17.02.2013 в 16:15

я думал ты сама догадалась что такое педер. а причину смерти тебе тоже гугл раскрыл?

псьми бьстами
17.02.2013 в 17:14

педер я догадалась, но сложно было не -- ты когда-то рассказывал про это надгробие (вот что там пожелание сдохнуть было, я почему-то не вспомнила). причину смерти тоже правильно предположила. однако в гугл забила весь текст
децу(цю?) вот неправильно предположила (думала, чо-то связанное с даванием)
27.02.2013 в 00:51

вот как круто гугл-транслейт смог!!


27.02.2013 в 10:06

круто! глобализация идёт в нужную сторону

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии

Яндекс.Метрика