Наверное для этого надо делать перерывы в общении и тусе: чтобы многое как в первый раз

Покупаю китайскую «шаурму» (мясо и овощи, завёрнутые в спецблин с яйцом, обмазанный острой пастой). Даю десять юаней наличкой.
А блинная китаянка: О! Наличка! А то все с молибой да с мобилой. (и радуется)
А я: ну, мобилой я тоже могу (а я же себе недавно алипэй настроила). Но наличка мне больше нравится.
А она: Ага, чувство другое*!
Офигеть, ну! Почему-то от китайца удивительно это слышать. А как на бумажные деньги наши предки переходили, а? Вот уж чувство совсем другое. Или вот когда вместо коров-овец (которых хотя бы съесть можно) стали брать куски металла на обмен.

А в едальне. Расплатилась алипэем, потому что сдачи не было. А какой-то посетитель новозашедший давай про меня у лаобаня** спрашивать. Это студент женский, да? А лаобань: да это лао Чжунго***! Чжунго тун****! А я ничего не могу, кроме как хохотать, даже откомментить никак не могу. Он же ничего про меня не знает. Хотя в ту едальню мы, вроде, с Рё заходили в январе как-то раз, может, он меня запомнил. И чего я сделал-то? Просто попросила еды и сожрала её. Ну, расплатилась так, как китайцы расплачиваются. Ну, поняла все обращённые ко мне речи. Так и ухожу, хохоча. Завтра тоже приходи! — лаобань мне вслед.

-----------
* 感觉不一样
** 老板,начальник.
*** 老中国 — дословно: старый Китай. типо: «давно в Китае!»
**** 中国通 — знаток Китая

Даже вот любопытно, есть ли среди читающих эти китайские записи такие, кому китайское письмо интересно и понятно. Я-то, впрочем, всё равно больше самой чтобы помнить записываю.