похаб без переводаThe word 幹 gàn "tree trunk; to do" (rarely also "human body"), rendered as 干 in simplified Chinese, acquired the meaning of "to fuck" in Chinese slang. Notoriously, the 2002 edition of the widespread Jinshan Ciba Chinese-to-English dictionary for the Jinshan Kuaiyi translation software rendered every occurrence of 干 as "fuck", resulting in a large number of signs with irritating English translations throughout China, often mistranslating 乾 gān "dried" as in 干果 "dried fruit" in supermarkets as "fuck the fruits" or similar.
это из вики en.wikipedia.org/wiki/⼲;
(ну я просто решил ключи подучить, а то не более половины твёрдо знаю)
вот ещё статья прикольная по теме: itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/00...