вчера начали Валаквенту.
Сейчас быстрее продвигается, чем сначала.
И столько смешных моментов - с этим английским. В основном чисто лексических. Когда у какого-либо слова много значений. Вот например:
seas they hollowed and Melkor spilled them
"hollow" означает "делать впалым, выгибать, выдалблиать, выкапывать". Как живых вижу валар, которые приходят с лопатами к подходящему месту и давай, значицца, выкапывать море... Р-раз - два! Р-раз - два! А когда женщины начинают уставать, Манве их подгоняет: "Не спать, не спать, копать, копать!!!"
...but Melkor too was there from the first, and he meddled in all that was done...кроме значения "мешать, вмешиваться" слово "meddle" еще означает "заниматься сексом". И вот Мельков занимался сексом во всем, что было сделано... Интересный вопрос: с кем? (:
хроники чтения Сильма
cytryn
| среда, 08 ноября 2006