Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
00:30 

это НЕ очередная голая словарная запись

Анй
日 (rì) это один из эвфемизмов слова fuck (южный вариант, как мне сегодня сообщил Юйцзе, так говорят сычуаньцы, да хунаньцы, да хубэйцы, да гуйчжоуцы ещё, а северяне скажут, наверное, 干 или совсем грубо 肏, безо всяких эвфемизмов).
本人 (běnrén) -- означает «я сам», «лично», «себя» (синоним слова 自己). дословно переводится как «данный человек». [аналогично 本年 -- данный год, нынешний год].
кто никогда не изучал иероглифических языков, но осилил дочитать досюда, пусть знает, что 日本 -- это Япония, а 日本人 -- японец.
в свете двух первых абзацев даже не изучавший никогда иероглифических языков человек может сконструировать другое знчение маленькой фразы 日本人 (fuck yourself) и обрадоваться, как же китайцы в самом деле не любят и насмехаются над японцев и японцами.



тут отдельно: и верно, водилы дальнобойные хунаньцы, с которыми ехал я от Пекина практически до Сианя, научили меня ругательству 日你妈, что означает i fuck your mother. они особые были водилы: в лице одного из них я впервые встретил -- впервые -- китайца, который ругал обругивал неприкрыто, ничего не стесняясь, Китай, прям бу яо ляньский человек совсем, говорил Китай это лацзикэн, помойка; он же окончил четыре класса школы, а не более, говорил, что писать не умеет совсем, только читать кой-как и пиньинь в мобиле печатать; и крутейше кайфно пел всё время в машине громко. они же оба эти водилы раза два в день через бульбулятор употребляли какую-то траву -- не марихуану! -- которая, как они объясняли, позволяет не спать человеку никогда! и в самом деле один из них всё время не спал, всё время полторы сутки примерно при мне и говорил, что до этого ещё сутки три не спал; а второй наоборот спал нередко, я сам видел.

и ещё оффтопом добавлю, что Юйцзе сегодня травил мне китайские анекдоты, и я им радовался страшно, ну понятно почему, да? потому что понимал их, почему ещё. очень ржал, но больше всего над японцем, конечно. анекдоты местами глупые и похабные, но я в китайском языке так всеяден, что сам себе удивляюсь. такой анекдот, например: девочка приходит в школу и спрашивает у учителя, что такое 日. учитель: 一日就是一天,一天就是一日。девочка приходит домой и рассказывает маме: учитель сказал, 一天一日,一日一天。мама возмущённая на слеующий день находит того учителя и оппонирует: ну 一天一日 это я ещё понимаю, но 一日一天 это слишком долго!

вообще заметил за собой, что так радуюсь всегда, когда по-китайски понимаю, что ржу как дурак над несмешным. наверно от счастья. я, бывает, ржу от счастья. было, мы с Сюэци ездили к дяде одному, который Россией интересуется, который ведёт тут гостиничный бизнес. он хочет поймать для нас всех такси до вокзала, а такси всё нет, ну он и давай по-глупому прикалываться: мол, нет машин, что делать?? Сюэци вежливо так: в самом деле, что делать? дядя ещё более по-глупому: что! звонить Си Цзиньпину и жаловаться, что как же так, нет машин! я понял эту фразу и заржал как дурак, Сюэци на меня как на дурака обернулась, точно, и мне сразу стыдно стало. такая грусть

@темы: язык, китайское, автостоп

URL
Комментарии
2014-06-22 в 01:28 

Aigsil
Not particularly good at being a high-functioning adult, but totally okay with that.
日 (rì) это один из эвфемизмов слова fuck (южный вариант

прикольно, не знал. интересно, как давно он используется в таком качестве. то есть я к тому, что фишка с названием Японии может быть ни разу не совпадением. :-D

2014-06-22 в 01:55 

Анй
я почти уверена, что не совпадение. может, из японцев это значене и призошло. но фиг, понятия не имею, как это можно выяснить. ведь даже не у всех спросить можно, у учителей не спросить совершенно (то есть, я не смогу ни у одного учителя спросить про это). разве байду ися. нужно будет попозже

URL
2014-06-22 в 11:27 

Цзиньпин, цензура

2014-06-22 в 17:27 

и эээ лацзикэн может быть?

2014-06-23 в 14:56 

Анй
о, спс за лацзикэн, я никак не могла понять, что именно он говорил, но это было не тун и не сян. а искать же не сразу стала, а в подзабытом виде. инициаль я точно вычленила к, а что дальше хрен. вчера даже безуспешно у Сюэци пыталась выяснить, что может быть лацзик(рен)? и смешила её, изобретая слова лацзипань, лацзихэ, лацзибэй
Сюэци, конечно, Сюэци. я иногда присасываюсь к ней, стараясь выяснить, почему вот то так, а это этак, а она берёт и рассказывает и растолковывает и слова подбирает простые, если я не понимаю, как будто так и надо

URL
   

Кннт фйнд срвр

главная