Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
21:36 

зачем-то пересказал стихотворение Иманта Зиедониса русскими словами

Анй
ПОСВЯЩЕНИЕ ОЯРУ ВАЦИЕТИСУ

и к чистым рифмам вдруг приник мой дух,
как липнут к клейкой ленте стаи мух.

с добытою короною в руках
полез пастух на небо в облаках.

архангела могучая рука
его пыталась сбросить свысока.

но маленький пастух двумя руками
к секвойе прицепился, словно к маме.

в грозе дрожит и ствол, и лист, и сук,
но только крепнет сила юных рук.

он ввысь ползёт, запутавшись в веках,
твердя: о боже, всё в твоих руках.

и верит дереву, как другу верит друг.
не выпустит корону он из рук.


вот оригинал:


OJĀRAM VĀCIETIM

Un atskaņām tik bezgalīgi tīrām
Es pēkšņi pielīpu kā mušpapīram.

Ar tikko grieztu ķeizarkroni rokā
Uz debesīm kāpj cūku ganiņš kokā.

Un erceņģeļa visvarenā roka,
Lai ganiņš nokrīt, koku vējā loka.

Bet mazais ganiņš stingri abām rokām
Kā savai mātei apķēries ir kokam.

Un, kamēr vēji aug un koki lokās,
Kāpj savāds stiprums ganu zēnam rokās.

Tā vēl šobaltdien ganiņš rāpjas kokā
Un vēl šobaltdien teic: viss dieva rokā!

Bet ganiņš tā kā mātei tic šim kokam
Un ķeizarkroni neizlaiž no rokām.

I. Ziedonis. 1974


Первое двустишие идёт как бы эпиграфом, оно меня и привлекло случайно.
Я не очень понял, почему про пастуха. Известно, что почти все древелатышские великие литераторы в детстве были свинопасами, кроме Александра Чака, который даже написал про это крутое стихотворение. Но вот касательно Ояра Вациетиса нет такой информации. По-моему, здесь пересказана какая-то древнелатышская сказка.
Зато есть информация, что О. В. перевёл на латышский «Мастера и Маргариту».

@темы: Стихи, латышский, лит. опыты

URL
Комментарии
2012-11-25 в 09:29 

о как!

а это нормально или это изыск, что при женской рифме в последних слогах разнобой долгих и кратких гласных?

2012-11-25 в 15:16 

Анй
но как раз при женской рифме это нормально, когда последние слоги не совпадают?

URL
2012-11-25 в 18:52 

почему спрашиваешь? я ничего не знаю именно о латышском стихосложении

интересно, имеет ли значение долгота-краткость, потому что это влияет на звуковой облик строки

2012-11-25 в 19:27 

Анй
я ща быстро просмотрела разные стихотворения. в стихах, где выдержана точная рифма, я не встретила несовпадения долготы-краткости в мужской рифме. а в женской сплошь и рядом. но, возможно, мне просто такие стихи попадались.
(ваще-то в теории латышского стихосложения тоже не шибко шарю, но сама б сказала, что на долготы принято забивать и в мужской, и в женской рифме; но в женской так ваще сама тьма велела)

URL
   

Кннт фйнд срвр

главная