Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
20:25 

флэшмоб: ни дня без одного-двух (медицинских) терминов по-китайски

Анй
на этот раз термины несколько другого рода. (конечно же, я потом сделаю из этого экселевский файл и буду в нём контрлэфить при необходимости, поэтому пофигу на тематику) Надеюсь, я ничо не переврал.

раз: [tóngrén xiǎoshuō] 同人小说 -- фанфикшн. 同人 ваще-то «единомышленник» или даже «коллега», но я сразу понял, что здесь зарыта пара-тройка собак. Ну да, 同人 в данном случае -- калька с японского додзин (надеюсь, я правильно транслитерирую, если нет, то исправьте). Я ваще не знала, что есть такой термин, насколько я понял, это абсолютный аналог слову «фэндом» (настолько, насколько «слэш» -- аналог «яою»). «Сяошо» -- рассказ.
два: [tóngrénhuà] 同人画 -- фанарт (это может быть неверно -- прямого указания, что «фанарт» именно так пишется, я чо-то не нашла; хотя на запрос 同人画 гугл выдаёт страницы с фанартом).
[tóngréntú] 同人图 -- фанарт. Правда, не знаю, какой термин более употребителен! И есть ли такой вообще. Если сёрчить по википедии, то под фанартным рисунком подписано «同人图», а 同人画 находишь в виде 同人画家 -- типо «рисовальщики фанарта». Может, есть кто разбирающийся? Эйджсил? помогите! И китайский фанартщик подписал «小佐同人图»
три (для порядка): [tóngrén] 同人 -- фэндом.
четыре: [hēi'àn dìguó] 黑暗帝国 -- Тёмное Королевство. Неизвестный мне здесь иероглиф -- 暗 -- «тёмный», «мрачный», «скрытый». Состоит из «солнца» и «звука». Понятно, вместо солнца (освещения) у нас колебания воздуха, проще говоря, звук, значит, темно-ничо-не-видно. 帝 [dì] -- «император», стоит на крышке люка (возвышении) и платочком машет, вольно ж ему.
ещё один: [shǒuhuì] 手绘 -- я мог неправильно понять, опять же, но аналог «traditional art», антонимичное «дигитл арт»'у: рисованное руками на бумаге, а не на компе. 绘 -- «рисовать», «писать красками», «чертить». Состоит из «шёлка» и «уметь» -- можно запомнить как умельца расписывать шёлк. 手 -- если кто вдруг не знает -- «рука».

читать дальше

кажется, кроме этого поста я никогда больше не буду писать ничего (% хаха пусть здесь будет интерактивный лытдыбр, удаляемый после каждого апа.
нынче лытдыбр такой: я купил чабреца в лавке зеленщика, и если заваривать чай с ним в прозрачной чашке, то получается аквариум.
запись создана: 20.11.2011 в 23:42

@темы: Учеба, китайское

URL
Комментарии
2011-11-21 в 00:36 

No_face
длинные ноги, тонкая талия, гладкая кожа, большие глаза, изящные пальцы... Красавица? Нет, лягушка!
ой!!! Как не едет твоя крыша?

и, да, теперь я буду осторожней со сливами

2011-11-23 в 05:04 

Aigsil
Not particularly good at being a high-functioning adult, but totally okay with that.
Кст, сказано тут, 血 можно произносить как «се», а не «сюэ», как я привыкла

[xiě] - разговорное, [xuè] - граматически верное.

2011-11-23 в 09:02 

Анй
ага!

URL
2011-11-23 в 09:32 

queen of runaround
Он был мой Север, Юг, мой Запад, мой Восток, Мой шестидневный труд, мой выходной восторг, Слова и их мотив, местоимений сплав. Любви, считал я, нет конца. Я был не прав.
кошмар какой...у меня друг учит китайский...он когда рассказывает все эти иероглифы то все СНиПы и Еврокоды мира кажутся сразу ну очень понятными и даже как бы как для детей)

2011-11-27 в 04:45 

Aigsil
Not particularly good at being a high-functioning adult, but totally okay with that.
对梅毒的免疫性 [duì méidú de miǎnyìxìng] -- имммунитет против сифилиса (желательно стойкий, стерильный, пожизненный хехехе). Если чо, я наверняка в составлении словосочетания налажала, исправьте кто может!

对 убери, он тут не нужен. болезнь, потом 的, потом "иммунитет".

2011-11-27 в 19:04 

Анй
ага! спасибо (:

URL
2011-11-29 в 06:08 

термины про фанфикшн и прочее это такие же медицинские термины, потому что про умственное расстройство

   

Кннт фйнд срвр

главная